Lecce-Brindisi

20130529-203657.jpg

IT:Lecce-Brindisi, (42km), è migliore per la ferroviarie. Quando no ne puoi più della strada, vai sulla ferrovia. No è pericoloso, ma fa paura quando il treno arriva!!!
FR: Lecce-Brindisi (42 km), C’est mieux par la voie ferrée. Quand tu n’en peux plus de la route, longe la voie ferrée. C’est pas dangereux, mais ça fait un peu peur quand le train arrive!!!!

Incontro!

20130528-200004.jpg

IT: Incontrato sul cammino da Otranto a Lecce. Arnaud (francese-italiano) con la sua ragazza. Arnaud, un ragazzo d’Oro!
FR: Rencontré sur la route d’Otranto à Lecce. Arnaud (franco-italien), avec son amie. Arnaud, un gars en OR!

Santa Maria di Leuca

20130523-202351.jpg

FR: Après 1.300 km, j’y suis arrivé. Le bout du bout du talon de la botte. (Voir la vidéo sur Facebook)

IT: Dopo 1.300 km, sono arrivato in fondo al tallone dello stivale (vedi la video su Facebook)

Les belles rencontres

IT: Torricella&Manacizzo
Mi trovo a Torricella presso uno stabilimento balneare che esiste solo dal primo giugno, prima di questa data era inverno (25 gradi ed un gran sole), e dove l’unico turista si chiama Rémi ed i ristoranti sono aperti per far mangiare la famiglia e gli amici.
Così l’unico ristorante esistente mi propone un menù con prezzi di metà agosto. Non ce la faccio a mangiare a 25 €, il mio budget si aggira piuttosto sui 10 €. Il cameriere sembra non voler tentare di attirare il primo cliente della serata nel suo locale, allora vado via. Non so perché non ci sono altre luci. Decido di lasciare la costa ed andare verso la parte interna, a 2.5 km. Anche se non trovo nulla, almeno avrò fatto un piccolo giro prima di andare a dormire.
Arrivo così a Monacizzo, sulla spiaggia del paese, all’Osteria e mi siedo all’unico tavolo disponibile.
Arriva un vecchio signore che prepara la tavola e mi dice che questa sera c’è da mangiare e precisa che è tutto fatto in casa.
Arrivano i famosi antipasti (dopo i quali normalmente si è già sazi), poi un piatto di patate e un bicchiere di vino rosso (che era ¼ di bottiglia).
Così mi ritrovo tutto solo al ristorante e sulla piazza del paese. Ma dopo poco il signore, e poi la signora si siedono al mio tavolo a parlare. E’ certo che il fatto che io venga da Parigi, dove si trova una delle loro figlie, aiuta a creare un legame.
Passa un abitante che porta a passeggio il suo cane e si siede anche lui al tavolo.
La cena è finita, il prezzo è di 10 €, ma siccome non hanno il resto, mi regalano il pranzo.
I proprietari mi propongono di riaccompagnarmi al mio B&B.
Ho trascorso una bellissima serata, come se fosse una serata tra amici.
Attenzione, se passate per l’Osteria di Monacizzo a metà agosto, bisogna prenotare con 2 giorni di anticipo.
(traduzione da Elena Galdo)

FR: Torricella & Manacizzo:
Je me trouve à Torricella dans une station balnéaire qui n’existe qu’à partir du 1er juin, avant ici c’est l’hiver (25 degrés et grand soleil), et où le seul touriste s’appelle Rémi et les restaurants ouverts le sont pour nourrir la famille et les amis.
Donc le seul restaurant me propose un menu avec des prix du mois d’août. Oui je n’en suis pas encore à dîner pour 25€, mon budget est plutôt à 10€. Le serveur ne veut pas faire d’effort pour attirer le premier client de la soirée dans son établissement, alors je pars. Je ne sais pas où car il n’y a pas d’autres lumières. Je décide de quitter la côte et d’aller dans les terres, à 2,5 km. Même si je ne trouve rien, au moins j’aurais fait une petite ballade avant d’aller me coucher.
J’arrive donc a Monacizzo, sur la place du village, à l’Osteria, et me pose à la seule table présente.
Vient un vieux monsieur qui prépare la table, me dit ce qu’il y a à manger ce soir et me précise que tout est fait maison.
Arrivent les fameux antipasti (toute personne normalement constituée est déjà rassasié), puis le plat de pâtes. et le “verre” de vin rouge (c’est en fait 1/4 de litre).
Je suis donc tout seul au restaurant et tout seul sur la place du village. Mais rapidement Monsieur, puis Madame se posent à ma table et discutent. C’est sûr que le fait de venir de Paris, où se trouve une de leur fille, aide à tisser des liens.
Un habitant qui ballade son chien passe et s’assoit également à la table.
Le repas se termine, le prix est de 10 €, mais comme ils n’ont pas de monnaie, il me font cadeau du repas.
Les propriétaires me proposent de me raccompagner à mon B&B.
J’ai passé un très bon moment, comme si c’était une soirée entre amis.
Attention, si vous passez a l’Osteria de Monacizzo au mois d’août, il faut réserver 2 jours à l’avance.

FR.: Dans le journal. IT: Nel giornale

20130516-095359.jpg

FR: La presse en parle. Pour ceux qui auraient raté l’article dans la Gazzetta della Basilicata, voilà c’est là!
IT: I giornalisti ne parlano. Per loro che avrebbero mancato l’articolo nella Gazetta della Basilicata, ecco qui!